Author: Jennifer Stewart 著者:ジェニファースチュワート
Article source: http://www.petlvr.com/ . 記事のソース: http://www.petlvr.com/ 。 Used with author's permission. 著者の許可を得て使用されます。 Talk to the animals?動物への話ですか? Yes.はい。 And what's more, they talk to us!そして、さらに重要なことに、彼らは私たちと話を! If you've ever shared your life with animals, you'll know that they understand most of what you say to them.もしあなたがこれまでに動物とあなたの人生を共有して、あなたは、彼らの言うことを彼らにほとんど理解されています。 You mention that you're going for a walk and the dog is standing at the gate, ready.あなたには、散歩に行くとしている犬は、ゲートでは、立っている状態に言及。 You say that you're going visiting and that dogs aren't invited and you find out where the expression 'hang-dog look' came from -- the ears droop, the head sinks and Pooch drags himself off to sulk.これを使ってアクセスしている犬が招待されていない場合は、表現のハング犬の顔'から来た-耳垂下を見つけると、頭をシンクと犬のすねに身をドラッグすると述べている。 It's dinner time, you tell the cat that she's got fish for tea and you're overwhelmed with affection; you tell her that tonight's the night she has a tin of cat food and watch her turn her back and ignore you.それは夕食のとき、あなたは、彼女とお茶の魚を持って猫を圧倒している愛情を込めて言う;は、今夜彼女キャットフードのスズしていると彼女と彼女の元に戻す場合は無視時計は夜の彼女に伝えます。 So, we know that they know what we're saying, but are we clever enough to understand what they are saying to us?だから、我々は我々のおっしゃっていることを知っているけど、彼らは私たちに何を言っている十分に理解することは分かっている賢い? A cat has a very large vocabulary -- every syllable in miaow can be lengthened, shortened, used alone or in combination with one or more of the others; it can be loud or barely audible; it can be confident, angry, intimate or pitiful, depending on what the cat is trying to tell us.猫は非常に大規模な語彙をしている-m iaow内のすべての音節、長くすることができます短縮、単独または組み合わせで使用される1つまたは、他のこと大声または辛うじて聞き取れる;は、怒って、親密なまたは惨めな自信をすることができますすることができますは、猫をお教えくださいにしようとしているに応じて。 HOW ANIMALS TEACH US TO UNDERSTAND THEIR LANGUAGEどのように動物を米国に理解する彼らの言語を教える Cats teach us how to understand them in much the same way we teach babies to understand their language.猫をどのように彼らの言語を理解することを教えるのと同じ方法で赤ちゃんを理解することが私たちを教える。 Every human baby makes the same pre-speech sounds; the gurgles, clucks, hums and bubbles are common to every society.すべての人間の赤ん坊が同じ前に音声合成音; gurgles 、 clucks 、 humsと泡すべての社会に共通している。 When we hear a sound that is similar to a word used in our language, we repeat it to the baby and then make a great fuss when the baby repeats it to us, and so each child learns the language of its own society.我々はそのとき、私たちの言語で使用される単語のような音が、我々は赤ん坊にし、そしてそれを繰り返して大騒ぎするときは、赤ちゃんの私たちにそれを繰り返し、それぞれの子を聞くため、独自の社会の言語を学ぶ。 When your cat wants to go outside, she will try a series of different sounds until you learn to recognise one of them, then she will always use that particular sound to tell you she wants to go out.外に出るときに猫をするまで、 1人が認識して出て行く彼女はいつも彼女をお知らせするために、その特定のサウンドが使用されます学ぶ、彼女は別の音の一連の挑戦します。 So, a short m'ia means "I'd like to go outside;" a loud m'ia means "I'd like to go outside NOW;" a long miiaoowww means she can't find you; a pitiful little m'ow means she's cold and she'd like a cuddle.そのためには、短いm'ia手段"私は外に行ってみたいところ; "を大声でm'ia手段"私は今すぐに行く外にしたいのですが、 "長いmiiaoowww彼女を見つけることができないことを意味;は、哀れな小さなメートル'痛い!彼女は風邪の手段と彼女は抱擁をお願いします。 She will patiently teach you her 'words' until she feels confident that you can meet all her needs.彼女は彼女まですべてのニーズを満たすことができる自信を感じている彼女は辛抱強く彼女の'言葉'を解説します。 (The poster that states "dogs have masters; cats have staff" has a great deal of truth in it!) (このポスターが"犬は主人が、猫"のスタッフがそれには真実を大いにしている! ) BODY LANGUAGEボディランゲージ Animals use body language and signals, as well as sounds, to communicate.動物の体の言語と信号を通信するだけでなく、サウンド、使用しています。 Just watch a child who's been in trouble go to the family dog for comfort.ただ困って快適さを家庭犬に移動された子供の面倒を見る。 Pooch sits quietly, gazing into the child's eyes, his face a picture of concern and sympathy.犬静かに、子供の目に観察に座っていると、その顔関心と同情の写真。 He doesn't have to say anything, he just presses gently against the child and offers moral support by simply being there.彼は何も言う必要はない、子をそっとに対して彼はプレス、道徳的なサポートを提供していますが、単に存在している。 HOW WE TEACH ANIMALS TO UNDERSTAND OUR LANGUAGEどのように理解する我々の言語に動物を教える Since we can be taught to understand animals, researchers have tried to teach animals how to understand our language, too.以来、私たちに教えたことができる動物を理解することは、我々の言語を理解する動物の研究方法を教えることも試みた。 Research into the language capabilities of primates at Georgia State University, Atlanta began in 1971 when the Lana fund was set up "to produce a language analog of human language in non-human primates" and was linked to finding different ways to teach language to children with disabilities.霊長類研究の言語能力にジョージア州立大学、アトランタ、 1971年には、ラナファンド" "人間の言語以外の言語をアナログ人間の霊長類を生産して設立された子供たちに言語を教えるためにさまざまな方法を見つけるためにリンクを開始障害を持つ。 The first experiments centred around Lana, a female chimp born in October 1970 (and named after the project - LANguage) and were simple tasks that resulted in food being released when certain keys on the computer-based keyboard were pressed.最初の実験ラナは、 1970年10月に生まれた雌チンパンジーの周りを中心に(とは、プロジェクト-言語後)という名前の食品につながったとされているように単純なタスクベースのコンピュータ上の特定のキーが押されたキーボードがリリースされていた。 However, Lana soon began to string together stock sentences into meaningful and new sentences of her own creation, such as "You give Lana banana which is black?" "のような黒ですラナまた、バナナを与えるしかし、すぐに一緒にラナは彼女自身の作品を、意味のある、新たな文章に在庫文章の文字列を始めたの? " when asking for an overly ripe banana.ときに過度に熟したバナナを求めている。 According to University records, "Lana was the first ape to demonstrate that chimpanzees could form syntactically adequate sentences, the first to show that they were capable of recognizing written symbols, and the first to demonstrate that they could read. She could take partially completed sentences, read them and complete them appropriately."大学の記録によると、 "ラナは、チンパンジーは、シンボルが書か認識し、その可能性があるが、読み取り能力を発揮するには最初の構文を表示していたことを示す十分な文章を形成する最初の猿だった。彼女は部分的に要求する可能性が完了した文章、それらを読んで、適切に完了しました。 " Recent research, conducted by Georgia State University Psychology Professor, Duane Rumbaugh, Ph.D., of the Language Research Centre, shows that when reared in the proper environment, chimpanzees and bonobos are as capable of understanding questions and simple sentences as a two-and-a-half year old child.最近の研究、ジョージア州立大学の心理学教授、デュアンRumbaugh 、博士は、言語研究センターで行われるとき、適切な環境では、チンパンジーとボノボの飼育示すように、 2つの質問や簡単な文章を理解する能力があります-と、一歳半の子。 KANZI Kanzi, a bonobo ape, and his foster mother, Matata, arrived at the LRC when Kanzi was 6 months of age. Kanzi 、ピグミーチンパンジー猿、と彼を育てる母親、 Matata 、 LRCに到着したときにKanzi時代の6か月だった。 He accompanied his mother during her daily lexigram training tasks and spent most of his time ignoring them or trying to disrupt them in any way he could.彼は彼女の毎日の単語文字訓練を伴う作業中に、母親を無視して自分の時間の大半を過ごしたまたは任意の方法では彼らを妨害しようとしている可能性がある。 Like any youngster, he liked the lights on the keyboard and often tried to chase the symbols as they appeared on the projectors above the keyboard.すべての若者のように、彼とは、キーボード上のライトを気に入って頻繁には、キーボード上のプロジェクターに出演のシンボル追跡しようとした。 When Kanzi was 2 1/2 years old, Matata was sent back to breed and Kanzi was separated from her for the first time. 1月2日だったがKanzi / 2歳、 Matata戻る繁殖し、送信されたKanzi彼女から初めて分離された。 After fretting for her for three days, Kanzi then settled and began to play with the keyboard. 3日間の彼女のためにフレッティング後、 Kanziを解決し、キーボードで遊ぶようになった。 Lab notes record that he, "correctly employ(ed) nearly all of the 10 lexigrams that were on his mother's keyboard at that time. He didn't need to be taught these lexigrams, as he already knew them.ラボノートの記録は、彼は、 "正しく( )のほぼすべてが、母親のキーボードでこの時間帯にいた10 lexigramsの版にはすでに知っていた彼は、これらのlexigrams教えられるし、必要がなかった採用しています。 "Prior to the separation, however, Kanzi had given no evidence that he had even been attending to them, much less that he understood any sort of semantic connection between lexigrams and objects in his world. Even more striking than the fact that Kanzi knew the lexigrams, was the fact that he also knew the spoken English words which the lexigrams represented. He couldn't speak the words, but when he heard them, he could locate the lexigram, or printed symbol, that corresponded with the word." "分離前には、 Kanziない証拠では、彼は彼らには、多くが、彼は世界でlexigramsとオブジェクト間の意味接続の任意の並べ替えを理解していた以下の参加を得ている。さらにKanziは知っていたという事実よりも印象的lexigrams 、実際には、彼も表現は、口語英語の単語lexigramsは知っていた。彼は、言葉を話すことができませんでしたが、彼に聞いたとき、彼は、その単語に対応し、単語文字、または印刷されたシンボルを見つける可能性がある。 " One of the most fascinating aspects of all this was that Kanzi had learnt to understand the lexigrams simply by being exposed to their use. 1つのすべての最も魅力的な側面を理解することを学び、 Kanziのlexigramsの使用にさらされていただけだった。 From that point, all reward-based learning was discarded in favour of letting Kanzi learn through conversation.その点から、すべての報酬に基づく学習を通して学ぶKanzi会話できるように賛成に破棄された。 He was given plenty of help to learn with gestures, with pictures, with video tape and with activities that showed the words in action.彼は多くの助けが身ぶりで、写真を学び、ビデオテープとその操作中の単語を示した活動で与えられました。 Most of the conversations centered around travel, finding food and playing and his vocabulary steadily increased until today he can use over 200 words and can understand more than 500.旅行会話を中心に、ほとんどの食品と演奏と彼の語彙を着実に今日までは、 200語以上を使用して500以上の増加を理解することができます。 SIGN LANGUAGE手話 After observing how chimpanzees communicated in the wild using signals, psychologists, Beatrice and Robert Gardner conducted a series of experiments in the 1960s, to teach young chimps Ameslan, the American sign language where each gesture represents a word, rather than a syllable or sound.野生のチンパンジーの方法を使用して信号を、心理学者、ビアトリスとロバートガードナーの伝達を観察した後、 1960年代に実験のAmeslanは、それぞれのしぐさを表す言葉はアメリカ手話ではなく、一音節や音声を教えるために、一連の若いチンパンジーは、実施した。 The young female chimps learnt hundreds of words and were even able to use these words to invent their own phrases to suit different situations.チンパンジーは、若い女性の言葉を学び、さらに独自のフレーズを何百人もの発明とは異なる状況に合わせて、これらの単語を使用することができた。 One chimp, Lucy, was given her first taste of a hot radish and signed that it was, "... cry hurt food." 1つのチンパンジー、ルーシー、熱い大根の彼女の最初の味を与えられたとされた署名は、 " ...食品を傷つける泣く。 " Hearing impaired people who observed the chimps were able to understand them without difficulty and the Gardners were hopeful of being able to extend their communication with the chimps.チンパンジーは苦もなく、 Gardnersを理解することを期待されたチンパンジーとのコミュニケーションを延長することができたことが観測された聴覚障害者。 THE LAST WORD最後の一言を言っ However, funding for the project gradually dried up and the chimps were sold for medical research.しかし、このプロジェクトのために資金を徐々にして乾燥は、チンパンジーの医療研究のために販売された。 Shortly before the facility closed down, two handlers who had worked on the project made one last visit.直前には、施設を、人は、プロジェクトに2つのハンドラを閉じ最後に訪問した仕事をしていた。 They signed to the chimps, "What do you want?"彼らは、チンパンジーには、 "何がいい署名? " One after another, the chimps signed back, "Key." 1つ別の後、チンパンジー戻る"キーに署名した。 " The danger in learning to understand what animals have to say is that we may not like what we hear.動物が言いたいことを理解することを学ぶための危険性は、我々は何を聞くようにしないことがあります。 Jennifer Stewart has a degree in English and History and taught senior High School for over twenty years.ジェニファースチュワート英語と歴史の学位をしている20歳以上のシニア高等学校教えた。 During that time, she was Head of Department, responsible for devising and implementing teaching programs, and for supervising young teachers.この間、彼女はヘッド部のしくみと教育プログラムの実施を担当し、若い教員の監督だった。 After leaving full-time teaching, she wrote (and now markets) writing courses for students and adults who want to improve their writing skills.フルタイムの教育を中退した後、彼女は(今)の学生や自分の文章力を向上する大人のためのコースを書く市場書いている。 Visit her website at http://www.write101.com and subscribe to free, weekly Writing Tips: mailto:WritingTips-subscribe@yahoogroups.com訪問http://www.write101.comで彼女のウェブサイトに登録無料、ヒントを書く:毎週のmailto : WritingTips-subscribe@yahoogroups.com Jennifer also offers professional writing services - copy writing, editing and proof reading for your web pages, press releases, technical booklets, newsletters, business proposals, reports or any other writing projects.ジェニファーも、プロの執筆サービス-コピー執筆、編集、お客様のウェブページ、プレスリリース、技術的な小冊子、ニュースレター、ビジネスの提案、レポートやその他の文章を読んプロジェクトのための証拠を提供しています。 Tags:タグ:
|