Author: Thomas R. Smith Auteur: Thomas R. Smith
Article source: http://www.pralaw.com/ . Article source: http://www.pralaw.com/. Used with author's permission. Utilisé avec la permission de l'auteur. Recently, a New Jersey Superior Court in Mercer County awarded $100,000 in damages to a UPS driver for injuries he suffered while trying to deliver a package. Récemment, un New Jersey en Cour supérieure du comté de Mercer accordé 100000 $ des dommages-intérêts à un chauffeur UPS pour les blessures qu'il a subi lors de la tentative de livrer un paquet. The homeowners' dog was roaming alone loose on the property, had a history of viciousness, went at the driver, and the driver severely and permanently injured his knee trying to escape. Les propriétaires "chien d'itinérance a été le seul lâche sur la propriété, a une histoire de brutalité, sont allés au conducteur, et le conducteur gravement blessé et en permanence son genou tentaient de fuir. Also, recently, an unrestrained dog jumped out of its owner's car window and viciously attacked a woman and her dog. En outre, récemment, un chien sauvage sauté de son propriétaire fenêtre de la voiture et violemment attaqué une femme et son chien. The attacking dog was reported to be a repeat offender. Le chien attaque était un récidiviste. New Jersey law holds dog owners liable, or financially responsible, for injuries caused by their dog's behavior in three possible - and very common - scenarios. New Jersey détient le droit propriétaires de chiens responsables, ou financièrement responsable, des dommages causés par leur chien dans le comportement de trois - et très commun - des scénarios. First, New Jersey law says dog owners, and only the owners, are strictly liable for injuries caused by their dog's bite, so long as the victim was lawfully on the property and regardless of the dog's history. Tout d'abord, New Jersey loi dit propriétaires de chiens, et que seuls les propriétaires, sont strictement responsable des dommages causés par leur chien de mordre, tant que la victime a été légalement sur la propriété et quel que soit le chien de son histoire. However, if the dog has a vicious propensity that the owner knew or should have known, then the dog's owner or even the dog's keeper are responsible for any injuries caused by the dog - even if not caused by biting and biting was not involved in the incident. Toutefois, si le chien a une propension vicieux que le propriétaire savait ou aurait dû savoir, le propriétaire du chien ou même le détenteur du chien sont responsables de toute blessure causée par le chien - même si elle n'est pas causée par une morsure et de mordre n'était pas impliquée dans la incident. Vicious propensity can be proven simply by the dog's history of biting, jumping, chasing, scratching, or even being overly affectionate or playful. Vicious propension peut être démontré simplement par le chien de l'histoire de mordant, sauter, courir après, se gratter, ou même d'être trop affectueux ou ludique. "Down boy!" "Down boy!" And, third, even if the dog did not bite and did not have a vicious propensity, then the owner or keeper may be liable for injuries because they failed to exercise a reasonable degree of care for the safety of others. Et, troisièmement, même si le chien n'a pas de mordant et n'a pas de propension vicieux, alors le propriétaire ou le détenteur mai être tenu pour responsable des blessures car ils n'ont pas réussi à exercer un degré raisonnable de soin pour la sécurité d'autrui. Owners have a duty to provide safe premises for those invited onto its property and a duty to control their dogs. Les propriétaires ont le devoir d'assurer la sécurité des locaux pour ceux qui sont invités sur sa propriété et le devoir de contrôler leurs chiens. It is considered dangerous to allow a dog on your property unleashed, unrestrained or unfenced, or to roam free, unsupervised or in an area where it is likely to encounter strangers. Il est considéré comme dangereux de permettre à un chien sur votre propriété déchaînée, débridée ou unfenced, ou de se déplacer libre, sans surveillance ou dans un domaine où il est susceptible de rencontrer des étrangers. At least a clear warning of the dog's presence should be posted. Au moins un avertissement clair de la présence du chien devrait être affiché. People visit for a variety of legitimate reasons every day: Mail carriers, newspaper carriers, package deliverers, utility & maintenance workers, fundraisers, friends and family. De personnes visitent pour diverses raisons légitimes de tous les jours: les transporteurs Mail, journal des transporteurs, des fournisseurs paquet, l'utilité et les travailleurs de la maintenance, les collectes de fonds, les amis et la famille. Knowing this, owners must anticipate their dog's behavior. Sachant cela, les propriétaires doivent anticiper leur comportement du chien. Dogs protect their turf. Chiens protéger leur gazon. They investigate strangers. Ils enquêtent sur les étrangers. They approach and greet anyone who enters their turf. Ils approche et de saluer toute personne qui entre dans leur gazon. Unless the dog is responsibly controlled, preventable injuries are likely to happen. À moins que le chien est responsable contrôlée, de blessures évitables sont susceptibles de se produire. Even friendly dogs can cause serious injury - unintentionally. Même les chiens peuvent causer des blessures graves - de façon non intentionnelle. A big, friendly dog that gets excited when visitors arrive can knock the visitor down, wrench their back, twist their ankle, or otherwise "kill" them with kindness and curiosity. Un grand, convivial chien qui est excité quand les visiteurs arrivent peuvent frappe le visiteur vers le bas, clé de leur retour, leur tordre la cheville, ou autrement "tuer" avec gentillesse et curiosité. Just the sight of a large dog on the loose and coming toward a visitor can frighten them into hasty escape and injury. Juste la vue d'un grand chien à la dérive vers et en provenance d'un visiteur peut les effrayer en fuite précipitée et de blessures. Not everyone shares enthusiasm for dogs, especially a 100-pound German Shepard rushing to say "Hello" … or "Get lost". Chacun partage pas l'enthousiasme pour les chiens, en particulier d'un livre de 100 Shepard allemand s'empressent de dire "Bonjour" ... ou "disparaissent". And that's their right. Et c'est leur droit. When dog owners fail to exercise care and visitors are injured, people's lives can be ruined and courts will impose substantial money damages to compensate victims. Quand propriétaires de chiens ne parviennent pas à exercer les soins et les visiteurs sont blessées, pour la vie des gens peuvent être en ruine et les tribunaux d'imposer des dommages-intérêts substantiels d'argent pour indemniser les victimes. Compensation has been recovered for injuries when someone was running from a dog, when someone fell after being chased by a dog, or when someone was knocked to the ground by a dog. D'indemnisation a été récupéré pour des blessures quand quelqu'un était en cours d'exécution d'un chien, quand quelqu'un est tombé après avoir été poursuivi par un chien, ou lorsque quelqu'un a été frappé au sol par un chien. Owning a dog carries special responsibility to ensure others' safety. Posséder un chien porte la responsabilité particulière de s'assurer que d'autres la sécurité. If you are a delivery person, newspaper carrier, utility worker, or any visitor to another's property where a dog is present, and are injured by the dog, you have a right to recover money damages under the law. Si vous êtes un livreur, transporteur de journaux, de l'utilité des travailleurs, ou de tout visiteur à un autre de la propriété où un chien est présente, et sont lésés par le chien, vous disposez d'un droit de récupérer l'argent des dommages-intérêts en vertu de la loi. Thomas R. Smith, Esq. Thomas R. Smith, Esq. is a partner in the Princeton-based law firm Pellettieri, Rabstein & Altman who specializes in personal injury and criminal law with 17 years of trial experience. est l'un des partenaires du Princeton-fondé cabinet Pellettieri, Rabstein & Altman qui se spécialise dans les dommages corporels et de droit pénal à 17 ans d'expérience des procès. You can reach Mr. Smith at 609-520-0900, or visit http://www.pralaw.com Vous pouvez rejoindre M. Smith au 609-520-0900, ou visitez http://www.pralaw.com Tags:
|